<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Translating Berlin &#187; In the News</title>
	<atom:link href="http://translatingberlin.wordpress.com/category/in-the-news/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translatingberlin.wordpress.com</link>
	<description>An American living and working and translating in Berlin</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 16:52:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='translatingberlin.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Translating Berlin &#187; In the News</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://translatingberlin.wordpress.com/osd.xml" title="Translating Berlin" />
	<atom:link rel='hub' href='http://translatingberlin.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Freelancers and upper management</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/10/03/freelancers-and-upper-management/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/10/03/freelancers-and-upper-management/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Oct 2010 17:58:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[Career]]></category>
		<category><![CDATA[In the News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatingberlin.wordpress.com/?p=592</guid>
		<description><![CDATA[Most freelancers value the freedom to set their own hours. Finding time to run errands, exercise or travel are things that employees complain about more so than freelancers. But those in the know, know that freelancers work more than most. &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2010/10/03/freelancers-and-upper-management/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=592&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/10/03/freelancers-and-upper-management/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pardon me, did you say witterungsbedingte Gleisverwerfungen?</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/07/12/pardon-me-did-you-say-witterungsbedingte-gleisverwerfungen/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/07/12/pardon-me-did-you-say-witterungsbedingte-gleisverwerfungen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 14:38:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatingberlin.com/?p=480</guid>
		<description><![CDATA[Two words with a combined total of 25 letters, and what does it spell? It means that the tram tracks in Berlin buckled due to the extreme heat. As a result the normal tram operation was replaced with bus service. &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2010/07/12/pardon-me-did-you-say-witterungsbedingte-gleisverwerfungen/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=480&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/07/12/pardon-me-did-you-say-witterungsbedingte-gleisverwerfungen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Can you say doorknob?</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/03/14/can-you-say-doorknob/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/03/14/can-you-say-doorknob/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 18:32:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>
		<category><![CDATA[Language test]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatingberlin.com/?p=438</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Here’s a one-word language test to measure whether someone really knows a foreign country and culture: What’s the word for doorknob? People who have studied a language in a classroom rarely know the answer. But those who have been embedded &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2010/03/14/can-you-say-doorknob/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=438&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/03/14/can-you-say-doorknob/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The results are in</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/18/the-results-are-in/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/18/the-results-are-in/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 21:14:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>
		<category><![CDATA[best blogs of 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Lexiophiles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatingberlin.com/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[The results are in. &#8220;Translating Berlin&#8221; has been declared one of the Top 100 International Exchange &#38; Experience Blogs of 2010 by bab.la and Lexiophiles. I would like to thank all my readers and those who voted. Here&#8217;s to the &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/18/the-results-are-in/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=412&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/18/the-results-are-in/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Just Germanize it!</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/17/just-germanize-it/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/17/just-germanize-it/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 20:14:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[Denglish]]></category>
		<category><![CDATA[In the News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatingberlin.com/?p=407</guid>
		<description><![CDATA[While tourists in Berlin complain about the lack of signs and information in English, the Germans are now starting to complain about all the Anglicisms in the German language, or more specifically in the Deutsche Bahn&#8217;s (German Railroad) language. It &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/17/just-germanize-it/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=407&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2010/02/17/just-germanize-it/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>McDonald’s Loses the Linguistic Battle</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 21:27:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatingberlin.com/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[A Federal Court in Malaysia decided today that &#8220;McDonald&#8217;s does not have a monopoly on the prefix &#8216;Mc&#8217;&#8221;. After reading on the NPR website that McDonald&#8217;s had lost their lawsuit against McCurry in Malaysia, I could not help but think &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=307&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>McDonald&#039;s Loses the Linguistic Battle</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle-2/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 21:27:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatingberlin.com/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[A Federal Court in Malaysia decided today that &#8220;McDonald&#8217;s does not have a monopoly on the prefix &#8216;Mc&#8217;&#8221;. After reading on the NPR website that McDonald&#8217;s had lost their lawsuit against McCurry in Malaysia, I could not help but think &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle-2/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=533&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/09/08/mcdonalds-loses-the-linguistic-battle-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The untranslatable now available in translation</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/08/24/the-untranslatable-now-available-in-translation/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/08/24/the-untranslatable-now-available-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 21:42:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[Booklist]]></category>
		<category><![CDATA[In the News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatingberlin.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[Half-a-million words, 1600 pages, 6 years and  50,000 euros later the impossible has been done. The untranslatable has been translated. Wait- that doesn&#8217;t sound like very much money for 6 years of full-time labor! Without some side translation jobs from &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2009/08/24/the-untranslatable-now-available-in-translation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=291&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/08/24/the-untranslatable-now-available-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Spies and their Translators</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/22/spies-and-their-translators/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/22/spies-and-their-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 11:29:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>
		<category><![CDATA[BND Affair]]></category>
		<category><![CDATA[Spies and Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatingberlin.wordpress.com/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[Translators in the news again and this time it involves high treason: Interpreters and translators often have access to sensitive and confidential information, which is why it is quite common to sign a confidentiality agreement before starting a project. But &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/22/spies-and-their-translators/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=126&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/22/spies-and-their-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Hillary Clinton Gets it Wrong</title>
		<link>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/07/hillary-clinton-gets-it-wrong/</link>
		<comments>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/07/hillary-clinton-gets-it-wrong/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 16:53:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Vilece</dc:creator>
				<category><![CDATA[In the News]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[Hillary Clinton]]></category>
		<category><![CDATA[Sergey Lavrov]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatingberlin.wordpress.com/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[Another translation fiasco and this one reflects poorly on the entire American government body. You would think that the American government would be able to find at least one qualified, English &#8211; Russian, professional translator to handle the one-word translation &#8230; <a href="http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/07/hillary-clinton-gets-it-wrong/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatingberlin.wordpress.com&amp;blog=6774390&amp;post=94&amp;subd=translatingberlin&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translatingberlin.wordpress.com/2009/03/07/hillary-clinton-gets-it-wrong/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/2f84ee1c265ba0e60f58e872e289d71e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">svilece</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
