Category Archives: Audience Participation

Events, invitations, surveys, call for submissions


No man’s land, the online journal for contemporary German literature in translation, is still accepting submissions for their latest issue (#4). The deadline for submissions is August 15, 2009.

Here are the details from their website:

For prose, send up to 3 texts (stories or self-contained novel excerpts, max. 4,000 words each) by one or different writers. For poetry, send work by up to 3 poets, each to a maximum of 5 poems. No simultaneous submissions, please, and no previously-published translations. The deadline is August 15, 2009 (postmark date), and we will inform contributors by mid-September 2009; the issue will go online in November. We regret that we are unable to offer honoraria.

Please include your contact information, biographical and publication information (for both translator and author) and a copy of the original. Also, please provide proof of permission from the original publisher and/or author – whoever holds the rights to the piece (this could be a copy of a letter, or forward us an e-mail).

Submissions should be sent to no man’s land, PO Box 02 13 04, 10125 Berlin, Germany. If you can include the original text in file format (PDF or other), submissions can be sent electronically to Isabel Cole. If you have any questions, please feel free to contact Isabel Cole.

For more information about No Man’s Land, visit their website:


Calling all Translators in Europe

This is your chance to be counted. You could call it the translators census. The Directorate-General for Translation of the European Commission (DGT) has started a new project in order to ascertain the economic value, structure and main drives of the language industry in the European Union. So if you are a translator working in the EU, visit this link to find out more and to fill out the questionnaire:

They want to hear from individuals, small language businesses, and language service providers throughout the European Union. This is your chance to tell your professional story. Describe your professional situation. Do your part to improve the language industry in Europe.